Snart finns det en svensk översättning av ISA för LCE. Översättningen har lämnats över till FAR:s operativa grupp Normgivning revision som ska kvalitetssäkra den svenska versionen. Därefter ska översättningen godkännas av IFAC.
Arbetet med att översätta den nya revisionsstandarden ISA för LCE går nu in i sin slutfas. Den engelska versionen har översatts till svenska och en arbetsgrupp på FAR har motläst översättningen mot befintliga översättningar i ISA. Björn Irle, auktoriserad revisor på FAR, berättar att det har varit ett utmanande och tidskrävande arbete.
– Det har varit en ganska lång process med att säkerställa att det är samma översättning där ISA för LCE har samma lydelse som de tidigare översatta ISA. Främst på grund av att ISA för LCE har mer processorientering vilket inneburit att det blivit mycket bläddrande mellan olika ISA för att hitta de tidigare översättningarna.
Nu ska översättningen kvalitetssäkras av FAR:s operativa grupp Normgivning revision. Därefter behöver den godkännas av IFAC före publicering.
– Vi vill gärna ha översättningen klar så snart som möjligt. Det finns visserligen redan möjlighet att ta del av innehållet i den engelska versionen. Men en svensk översättning underlättar för alla inblandade, säger Björn Irle.
Om ISA för LCE
ISA för LCE är en ny standard för revision av mindre komplexa företag framtagen av IFAC. Revisorsinspektionen har föreslagit att ISA för LCE ska få tillämpas i Sverige och utgöra god revisionssed på samma sätt som ISA gör i dag för de revisioner där den får användas.